大众文学
“如此生活三十年,直到大厦崩塌 [1]”。人人都懂:一种被预设的常态生活,和这种常态的断裂。
Popular literature
“Yesterday, all my troubles seemed so far away / Now it looks as though they’re here to stay [1].” Everyone gets it: a presumed normality, and the rupture of that normality.
Choose a fucking big television
二十岁的人唾弃它,觉得庸俗,觉得是放弃了生活的人才追求的东西。五十岁的人可能真的想要一台,觉得这就是安稳和满足。但两种态度指向的是同一个假设 —— 一条稳定的、可预测的人生轨迹的存在。一个嘲笑它,一个拥抱它,但两个人都没有质疑它。
Choose a fucking big television
At twenty you despise it — vulgar, the aspiration of people who’ve given up on life. At fifty you might actually want one — comfort, contentment. But both attitudes point to the same assumption: the existence of a stable, predictable life trajectory. One mocks it, the other embraces it, but neither questions it.
Assumed certainty / stereotype life / 没有模板
上学,工作,结婚,买房,退休。每一步都有标准答案和标准焦虑。这套东西感觉很坚固,但它的坚固来自重复和共识,来自所有人都在按这个走所以它看起来像真的。没有人签过这份合同。平均寿命 78 岁是一个统计量,一个分布的均值,它描述群体。人把它内化成了权利:我应该活到 78 岁左右,中间应该大致按模板运行。
Assumed certainty / stereotype life / no template
School, job, marriage, mortgage, retirement. Every step comes with a standard answer and a standard anxiety. The whole thing feels solid, but its solidity comes from repetition and consensus — everyone follows it, so it looks real. No one ever signed this contract. Average life expectancy of 78 is a statistic, the mean of a distribution, describing a population. People internalize it as an entitlement: I should live to around 78, and the decades in between should roughly follow the template.
海德格尔 das Man / 日常经验的设计对生命有限性的粉饰
海德格尔的 “常人”(das Man)[2]:日常生活中的人用平均化、公共化的方式把存在的不确定性磨掉。”常人” 的功能是让你不用面对自己,只需要跟着走。商场的灯光永远是白天,写字楼的空调永远是 22 度,外卖永远三十分钟到。现代城市的日常经验设计是一台粉饰机器,把生命有限性从视野中清除。海德格尔管对死亡的系统性闪避叫对存在焦虑(Angst)的逃避 —— 用忙碌、操劳、消遣把 “向死而在”(Sein zum Tode)盖住 [2]。
Heidegger’s das Man / the design of everyday experience as concealment of finitude
Heidegger’s “the They” (das Man) [2]: people in everyday life use averaging, publicness, to grind away the uncertainty of existence. The function of das Man is to spare you from facing yourself — just follow along. The lights in the shopping mall are always daytime. The office air conditioning is always 22°C. The delivery always arrives in thirty minutes. The design of everyday experience in a modern city is a machine of concealment, systematically removing the finitude of life from view. Heidegger calls the systematic evasion of death a flight from existential anxiety (Angst) — burying Being-toward-death (Sein zum Tode) under busyness, preoccupation, and diversion [2].
疾病 / 暴力 / 社会失序
三种闯入方式。疾病最常见也最私密,一个 CT 结果,一通医院来电。暴力的范围更广,车祸到战争到人身侵犯,共同特征是来自外部的不可控物理性冲击。社会失序是系统层面的崩溃 —— 经济危机,疫情封控,政治动荡。
疾病最特殊,因为它从身体内部发生。暴力来自他者,失序来自系统,疾病是你自己的身体背叛了你对它的预设。你一直把身体当一个可靠的、沉默运转的基础设施,突然它成了问题本身。
Disease / violence / social disorder
Three modes of intrusion. Disease is the most common and the most intimate — a CT result, a phone call from the hospital. Violence covers a broader range, from car accidents to war to physical assault; its shared feature is an uncontrollable physical impact from outside. Social disorder is collapse at the systemic level — economic crisis, pandemic lockdown, political upheaval.
Disease is the most peculiar of the three, because it originates inside the body. Violence comes from an other, disorder comes from the system, but disease is your own body betraying the assumptions you had about it. You’ve been treating your body as a reliable, silently running piece of infrastructure. Suddenly it becomes the problem itself.
阿甘本 / 例外状态
阿甘本 [3] 的 “例外状态”(state of exception)原本说的是政治:主权者通过宣布紧急状态来悬置法律,暂停宪法秩序。拉到个人生命层面:重病就是身体对日常生活宣布的例外状态,悬置了所有理所当然的规则。明天的会不用开了,下个月的出差取消了,明年的计划全部作废。Exception 的词源是 ex-capere,从常规中被拿出来。
Agamben / state of exception
Agamben’s “state of exception” (stato di eccezione) [3] was originally political: the sovereign declares a state of emergency, suspending law and constitutional order. Pulled to the level of individual life: serious illness is the body declaring a state of exception over your daily existence, suspending every rule you took for granted. Tomorrow’s meeting is cancelled. Next month’s business trip is off. Next year’s plans are void. The etymology of exception is ex-capere — to be taken out of the ordinary. You’ve been taken out.
为什么是我
人面对突然变故的第一反应往往是 “为什么是我”。这个反应预设了一个 “不应该是我”,而 “不应该” 预设了某种正常的、不出意外的人生模板。这个反应本身暴露了人在例外到来之前根本不知道自己一直在依赖一个虚构。
Why me
The first reaction people have to a sudden crisis is often “why me.” This reaction presupposes a “this shouldn’t happen to me,” and “shouldn’t” presupposes some kind of normal, uneventful life template. The reaction itself reveals that before the exception arrived, you had no idea you’d been relying on a fiction all along.
贝叶斯 / prior 的三层更新
贝叶斯概率 [4] 的基本逻辑:先验信念(prior)+ 新证据 → 后验信念(posterior)。一个诊断结果出来,你更新自己对身体状况的判断。到这里还是常规的信息处理。
但例外状态逼你更新的远不止事实判断。你要更新的是 prior 本身 —— 你对 “生活是什么” 的预设。在那个诊断之前,你的 prior 大概是 “我会健康地活到七八十岁,中间可能有些小毛病”。这个 prior 从来没有被你当成概率分布来看待,你把它当成了事实,当成了承诺。
表层更新:坏事发生了,调整预期。深一层更新:我对生活的基本预设需要修改。最底层更新:prior 从来就不是确定的事实,它本身就是一个概率。”我大概率会平安度过今年” 这句话里的 “大概率” 才是重点,你之前从来没看到过那三个字。你一直在把 90% 当作 100% 过日子。当那 10% 真的落在你头上,你面对的不只是一个坏消息,还有一个认知结构层面的启示:你从来就生活在一个概率世界中,只是假装它是确定的。平均寿命是均值,平均人生是虚构。丢失它们不是异常,丢失它们才是分布本来的样子。
Bayes / three layers of updating the prior
The basic logic of Bayesian probability [4]: prior belief + new evidence → posterior belief. A diagnosis comes in, you update your assessment of your health. So far this is routine information processing.
But a state of exception forces you to update far more than factual judgments. What you need to update is the prior itself — your assumption about what life is. Before that diagnosis, your prior was probably something like “I’ll live healthily into my seventies or eighties, maybe with some minor issues along the way.” This prior was never treated by you as a probability distribution. You treated it as fact. As a promise.
Surface-level update: something bad happened, adjust expectations. Deeper update: my basic assumptions about life need revision. The deepest update — and the most painful — concerns the nature of the prior itself: it was never a certain fact; it was always a probability. “I’ll most likely make it through this year safely” — the operative words are “most likely,” and you’d never noticed them before. You’ve been living as though 90% were 100%. When that 10% actually lands on you, what you face is not just bad news, but an epistemological revelation: you’ve always been living in a probabilistic world, just pretending it was deterministic. Average lifespan is a mean. Average life is a fiction. Losing them isn’t an anomaly. Losing them is what the distribution looks like.
福柯 / 医院和监狱 / heterotopia
福柯的 “异托邦”(heterotopia)[5] —— 真实存在但运行逻辑和日常空间不同的地方。医院和监狱在福柯的分类中并列,都是社会用来处理 “偏离常态” 的制度化空间。监狱处理行为的偏离,医院处理身体的偏离。走进去的人被从 “正常社会” 中隔离了 —— 时间不再是公共时间,身份不再是职业头衔,而是一个床位号。
Foucault / hospitals and prisons / heterotopia
Foucault’s “heterotopia” [5] — a place that really exists but operates under a logic different from everyday space. Hospitals and prisons sit side by side in Foucault’s classification: both are institutionalized spaces society uses to handle “deviations from the norm.” Prisons handle behavioral deviation, hospitals handle bodily deviation. The people who walk in are severed from “normal society” — their time is no longer public time, their identity is no longer a job title, but a bed number.
医院 —— 功能性常态承担非常态
医院是一台极其精密的功能性机器。挂号,分诊,检查,手术,护理,走廊上的指路标牌,护士台的排班表,输液袋的滴速计算。这全部的精密和功能性,存在的唯一理由是处理一件极度非功能性的事实:人的身体会坏,会痛。医院用最理性的程序来包裹最非理性的处境。它保持最基本的功能性常态,为的是承担那个明显的非常态。住院部走廊里荧光灯管下面的安静,不是平静,是压着的。
The hospital — functional normality bearing the weight of the abnormal
A hospital is an extraordinarily precise functional machine. Registration, triage, examination, surgery, nursing care, directional signs on the corridor walls, shift schedules at the nurses’ station, drip-rate calculations on IV bags. All this precision, all this functionality, exists for a single reason: to process an utterly non-functional fact — that the human body breaks down and hurts. The hospital wraps the most irrational situation in the most rational procedures. It maintains a bare minimum of functional normality in order to bear what is obviously not normal. The quiet under the fluorescent tubes in an inpatient ward corridor — that’s not calm. It’s suppressed.
索尔仁尼琴的癌症楼
索尔仁尼琴《癌症楼》[10]。一个癌症病房,里面的人来自苏联社会的各个阶层 —— 军官、教师、工人。病房把所有社会身份清零了,人被还原到最基本的生物性存在。你的党员身份和你的肿瘤分期没有关系。
Solzhenitsyn’s Cancer Ward
Solzhenitsyn, Cancer Ward [10]. A cancer ward, its occupants drawn from every stratum of Soviet society — officers, teachers, workers. The ward zeroes out all social identities; people are reduced to their most basic biological existence. Your Party membership has nothing to do with your tumor staging.
在例外状态中人才面对自己 / 非常状态中的样子藏在社交圈之外
人在非常状态中的样子往往藏在自己的主流社交圈子和社会关系之外。
In the state of exception, you face yourself / your crisis self is hidden from your social circles
The way a person looks in a state of crisis is almost always hidden from their mainstream social circles and social relations.
表演 / 舞台 / milieu / 戏剧冲突
日常生活本身就是一种表演(戈夫曼的拟剧论 [6]),人在社会这个舞台上扮演自己的角色。例外状态是幕布被扯掉的时刻。”文学性” 和 “戏剧冲突” 的来源就是预期违背 —— 生活应该是什么样子(观众预期)和生活突然变成了什么样子(叙事闯入)之间的落差。
Performance / stage / milieu / dramatic conflict
Everyday life is itself a performance (Goffman’s dramaturgical approach [6]): people play their roles on the stage of society. The state of exception is the moment the curtain is ripped away. The source of “literariness” and “dramatic conflict” is expectation violation — the gap between how life is supposed to look (audience expectation) and what life has suddenly become (narrative intrusion).
电影中的突然 / 预期违背
大卫·林奇 [7]。《蓝丝绒》的开场是一个安静的美国郊区,草坪修剪整齐,镜头钻进草坪下面,全是蠕动的昆虫。林奇的恐怖从来不是从外部引入的,那些东西本来就在那里,在每一个体面家庭内部。中产生活中的变态就特别变态,因为表皮越光滑,撕开以后的对比就越剧烈。
拉斯·冯·提尔《此房是我造》[8],三池崇史《拜访者 Q》[9]。手法更极端,指向同一个问题:你所谓的 “正常生活” 到底有多正常,那层稳固的东西有多薄。
The sudden in cinema / expectation violation
David Lynch [7]. The opening of Blue Velvet: a quiet American suburb, the lawn trimmed immaculately, then the camera burrows under the grass — writhing insects everywhere. Lynch’s horror is never imported from outside. Those things were always already there, inside every respectable household. The perversion within middle-class life is especially perverse precisely because the smoother the surface, the more violent the contrast when it’s torn open.
Lars von Trier, The House That Jack Built [8]. Takashi Miike, Visitor Q [9]. More extreme methods, pointing at the same question: how normal is your so-called “normal life,” really? How thin is that layer of solidity?
精神疾病 —— 最为突然
身体的病,你还是 “你”,只是身体出了问题。精神疾病动摇的是 “你” 本身的连贯性。一个你认识了二十年的人,突然说出你无法理解的话,做出你完全无法预测的事。声音没变,面孔没变,但有什么根本的东西断了。
精神状态的改变是生化层面的 —— 体液,神经递质,大脑化学 —— 完全物质性的变化,但表现在意义和行为的层面。一个人的血清素水平变了,他的整个 “世界” 就变了,而这个世界对你来说不可见,无法直接进入。物质和虚拟的界限模糊了。所有的 “突然” 中,一个熟悉的人突然变得不可预测是最突然的,甚至没有一个明确的 “事件” 可以标记 —— 它是渐进的,弥散的,没有 CT 片可以指给你看。
Mental illness — the most sudden of all
With a physical illness, you’re still “you” — it’s just your body that has a problem. Mental illness destabilizes the continuity of “you” itself. Someone you’ve known for twenty years suddenly says things you can’t comprehend, does things you can’t predict at all. The voice hasn’t changed, the face hasn’t changed, but something fundamental has broken. Is the person in front of you still the person you knew?
The alteration of mental states is biochemical — humoral, neurotransmitter-based, neurochemical — entirely material changes, but manifesting at the level of meaning and behavior. A person’s serotonin levels shift, and their entire “world” shifts with them, yet that world is invisible to you, impossible to enter directly. The boundary between material and virtual blurs. Of all forms of “the sudden,” a familiar person suddenly becoming unpredictable is the most sudden — there isn’t even a discrete “event” to mark it. It’s gradual, diffuse. There’s no CT scan you can point to.
小孩 / 每天都是例外状态
对于小孩来说,每天都是例外状态。他们没有模板,没有一个已有的框架去套经验。看到一只蚂蚁会蹲下来半小时,看到气球飞走嚎啕大哭。他们的大笑和大哭都是最原始最强烈的情感反应,因为每一次经验都是第一次。成年人所谓的 “稳定感” 是一种感知的贫乏化 —— 通过经验积累建立起一套过滤器,把世界的新奇性和不可预测性系统性地筛掉。这套过滤器让你效率很高,同时让你什么也看不见。
例外状态把人打回到一种类似儿童的状态:一切都是新的,不确定的,需要重新感受和判断,旧框架全部失效。经历过重大变故的人往往说那段时间的感知异常清晰 —— 颜色更亮,声音更响,时间更慢。因为过滤器被击碎了。
Children / every day is a state of exception
For children, every day is a state of exception. They have no template, no pre-existing framework to map onto experience. They’ll squat to watch an ant for half an hour. They’ll wail when a balloon floats away. Their laughter and their crying are the most raw and intense emotional responses, because every experience is a first. The “stability” that adults claim to have is a kind of impoverishment of perception — through accumulated experience, you build a filter system that screens out the world’s novelty and unpredictability. This filter makes you efficient. It also makes you blind.
The state of exception throws you back into something resembling a child’s condition: everything is new, uncertain, demanding fresh sensation and judgment; old frameworks are all void. People who’ve been through major upheaval often say that during that period their perception was abnormally vivid — colors brighter, sounds louder, time slower. Because the filter was shattered.
身体 —— 最根本的不可预测 / 科技和社会发展作为遮蔽
身体的不可预测,是人最直接也最不想面对的不可预测。你可以搬家躲暴力,买保险对冲风险,囤物资准备失序,但没办法躲自己的身体。它从第一天开始倒计时。
医学延长寿命,保险分散风险,城市规划隔离危险,消费文化填充空虚 —— 整个现代文明可以被理解为一台巨大的死亡遮蔽机器。层层叠叠的制度和技术,功能只有一个:把 “你会死” 这件事推到视野之外。
The body — the most fundamental unpredictability / technology and social development as concealment
The unpredictability of the body is the most immediate and the least welcome unpredictability a person faces. You can move to escape violence, buy insurance to hedge risk, stockpile supplies to prepare for disorder, but you can’t escape your own body. It’s been counting down since day one.
Medicine extends lifespan, insurance distributes risk, urban planning isolates danger, consumer culture fills the void — the entirety of modern civilization can be understood as a vast machine for concealing death. Layer upon layer of institutions and technologies, serving a single function: pushing “you will die” out of the field of vision.
现代社会的复杂性 vs 远古时期
现代社会的复杂性让人在遇到突然事件时更慌乱。面对一个诊断,你要在手术和保守治疗之间选择,查五家医院的方案对比,看医保覆盖范围,考虑术后护理的人手安排。决策的复杂性占据全部认知带宽。
远古时期,生了病选择很少同时也给了人空间。现代社会给了更多工具去处理例外状态的实际后果,同时给了更多方式去逃避它的存在论意义。
The complexity of modern society vs. antiquity
The complexity of modern society makes people more frantic when sudden events hit. Faced with a diagnosis, you have to choose between surgery and conservative treatment, compare protocols across five hospitals, check insurance coverage, plan the logistics of post-operative care. The complexity of decision-making saturates all available cognitive bandwidth.
In antiquity, illness left few options, which also left people room. Modern society provides more tools for dealing with the practical consequences of a state of exception, while simultaneously providing more ways to evade its existential significance.
AI 与永生的向往
人对 AI 的某种迷恋可能不只是工具性的。AI 代表了一种不受身体约束的、可以无限存续的智能形态。人把 “人类作为集体” 代入了 AI,把 AI 的潜在永生当作人类的替代性永生。这种慕强不一定意识得到,但它的结构和传统的养生文化、家族延续一脉相承 —— 都是生存欲望的变体。
“谁能活过你啊?”
AI and the longing for immortality
The fascination people have with AI may not be purely instrumental. AI represents a form of intelligence unconstrained by the body, capable of persisting indefinitely. People project “humanity as a collective” onto AI, treating AI’s potential immortality as a vicarious immortality for the species. This admiration-of-the-stronger isn’t necessarily conscious, but its structure is continuous with traditional longevity culture and the perpetuation of family lineage — all variants of the survival drive.
“Who can outlive you?”
AI 消解功能性价值 / 参禅式的行为
当 AI 可以比你更好更快地完成功能性任务 —— 写报告,整理数据,查方案 —— “把一件功能性的事情做好” 这件事本身的功能性价值就被消解了。如果你还在做,你的理由不能再是功能性的,只能是别的 —— 行为本身的体验(类似参禅),自我表达,在做的过程中成为你自己。AI 的出现可以把人从 “表象的执” 中逼出来:你做的事情里面,有多少是你真正想做的?
AI dissolving functional value / action as zazen
When AI can do functional tasks better and faster than you — writing reports, organizing data, researching options — the functional value of “doing a functional thing well” is itself dissolved. If you’re still doing it, your reason can no longer be functional; it has to be something else — the experience of the act itself (something like zazen), self-expression, becoming yourself in the process of doing. The arrival of AI can force people out of their attachment to surfaces: of the things you do, how many do you actually want to do?
知道生命有限 / 怀疑日常 / 但真正要做的事
知道生命有限,会让人开始怀疑每天做的这些事情都是为了什么。对于很多事情来说这种怀疑确实有道理。但你真正要做的事 —— 自我表达,通过你做的事情进行你的生活,成为你自己 —— 这些事情需要从怀疑的废墟里被辨认出来。Individuation [11]。
Knowing life is finite / doubting the everyday / but the things you truly need to do
Knowing that life is finite makes you start to wonder what all the things you do every day are actually for. For many of those things, the doubt is warranted. But the things you truly need to do — self-expression, conducting your life through what you do, becoming yourself — these need to be identified amid the rubble of that doubt. Individuation [11].
个体化的机会 / 西蒙东 / 斯蒂格勒 / 许煜 / zone of indetermination
斯蒂格勒 [12] 和许煜 [13] 都谈过西蒙东的个体化概念(individuation)。例外状态是个体化的契机:所有默认设置被清零,你被迫重新选择。”不确定性地带”(zone of indetermination)—— 事情还没有被决定的空间,既是自由也是焦虑。
The occasion for individuation / Simondon / Stiegler / Yuk Hui / zone of indetermination
Both Stiegler [12] and Yuk Hui [13] have discussed Simondon’s concept of individuation. The state of exception is an occasion for individuation: all default settings are zeroed out, and you are forced to choose anew. The “zone of indetermination” — a space where things have not yet been decided, at once freedom and anxiety.
葛吉夫 / 记得自己
葛吉夫 [14] 的 “记得自己”(self-remembering)。不是记忆,是当下的觉知 —— 意识到 “我在这里,我在做这件事,我是我”。葛吉夫的观察:人在日常生活中是睡着的,机械运转。你开车到了公司不记得路上看到什么,吃完午饭不记得什么味道,度过了一整天但 “你” 不在场。
他自己也在反复失败。”记得自己” 不是一劳永逸的成就,是不断重复、不断失败、不断重新尝试的实践。
Gurdjieff / remember yourself
Gurdjieff’s “self-remembering” [14]. Not memory, but present-moment awareness — being conscious that “I am here, I am doing this, I am I.” Gurdjieff’s observation: in everyday life, people are asleep, running mechanically. You drove to the office but can’t remember what you saw on the way. You finished lunch but can’t remember what it tasted like. You got through an entire day, but “you” were never present.
He himself failed at it repeatedly. Self-remembering is not a once-and-for-all achievement. It is a practice of constant repetition, constant failure, constant renewed attempt.
佛学超脱的不满足
佛学的超脱许诺一个终点 —— 放下,涅槃,出离。但这个终点本身似乎取消了过程的意义。”似乎又没什么意思” 的直觉可能指向的是:超脱如果变成另一种模板(修行的模板),它就和它试图超越的东西同构了。
Dissatisfaction with Buddhist detachment
Buddhist detachment promises an endpoint — letting go, nirvana, renunciation. But the endpoint itself seems to cancel the meaning of the process. The intuition that “it doesn’t seem very interesting” may be pointing at this: if detachment becomes another template (the template of spiritual practice), it becomes structurally identical to what it was trying to transcend.
人类的经验总结就是 nothing matters
Over time.
The sum of human experience is that nothing matters
Over time.
参考资源
[1] 万能青年旅店《杀死那个石家庄人》,2010。
[2] Martin Heidegger,《存在与时间》(Sein und Zeit),1927。中文参考陈嘉映、王庆节译本,商务印书馆。
[3] Giorgio Agamben,《例外状态》(State of Exception),2005。https://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/S/bo3534874.html
[4] 关于贝叶斯推理的通识介绍参见 Sharon Bertsch McGrayne,《不会死的理论》(The Theory That Would Not Die),2011。哲学层面的讨论参见 Colin Howson & Peter Urbach, Scientific Reasoning: The Bayesian Approach, 2005。
[5] Michel Foucault, “Of Other Spaces”(Des Espace Autres),1986。https://web.mit.edu/allanmc/www/foucault1.pdf
[6] Erving Goffman,《日常生活中的自我呈现》(The Presentation of Self in Everyday Life),1956。
[7] David Lynch,《蓝丝绒》(Blue Velvet),1986。同参《穆赫兰道》(Mulholland Drive),2001;《双峰》(Twin Peaks),1990-2017。
[8] Lars von Trier,《此房是我造》(The House That Jack Built),2018。
[9] 三池崇史(Takashi Miike),《拜访者 Q》(Visitor Q),2001。
[10] Aleksandr Solzhenitsyn,《癌症楼》(Раковый корпус / Cancer Ward),1968。中文参考姜明河译本,译林出版社。
[11] Gilbert Simondon, L’Individuation psychique et collective de Gilbert Simondon – Editions Flammarion.
[12] Bernard Stiegler,《技术与时间》(La Technique et le Temps),1994-2001。中文参考裴程译本,译林出版社。
[13] Yuk Hui,《论中国的技术问题》(The Question Concerning Technology in China),2016。https://digitalmilieu.net/the-question-concerning-technology-in-china-cn/
[14] G. I. Gurdjieff, 关于 “self-remembering” 的论述散见于 P. D. Ouspensky,《探索奇迹》(In Search of the Miraculous),1949。同参 Gurdjieff,《与奇人相遇》(Meetings with Remarkable Men),1963。
References
[1] The Beatles, “Yesterday,” 1965. Written by Paul McCartney.
[2] Martin Heidegger, Being and Time (Sein und Zeit), 1927.
[3] Giorgio Agamben, State of Exception, 2005. https://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/S/bo3534874.html
[4] For an accessible introduction to Bayesian reasoning, see Sharon Bertsch McGrayne, The Theory That Would Not Die, 2011. For a philosophical treatment, see Colin Howson & Peter Urbach, Scientific Reasoning: The Bayesian Approach, 2005.
[5] Michel Foucault, “Of Other Spaces” (Des Espaces Autres), 1986. https://web.mit.edu/allanmc/www/foucault1.pdf
[6] Erving Goffman, The Presentation of Self in Everyday Life, 1956.
[7] David Lynch, Blue Velvet, 1986. See also Mulholland Drive, 2001; Twin Peaks, 1990–2017.
[8] Lars von Trier, The House That Jack Built, 2018.
[9] Takashi Miike (三池崇史), Visitor Q (ビジターQ), 2001.
[10] Aleksandr Solzhenitsyn, Cancer Ward (Раковый корпус), 1968.
[11] Gilbert Simondon, L’Individuation psychique et collective, Editions Flammarion.
[12] Bernard Stiegler, Technics and Time (La Technique et le Temps), 1994–2001.
[13] Yuk Hui, The Question Concerning Technology in China, 2016. https://digitalmilieu.net/the-question-concerning-technology-in-china-cn/
[14] G. I. Gurdjieff, on “self-remembering,” discussed extensively in P. D. Ouspensky, In Search of the Miraculous, 1949. See also Gurdjieff, Meetings with Remarkable Men, 1963.